mb-jpにて、とんでもない速度で翻訳が進んでいるwfas。
ちょうどいいので、日本語化の手順でも書いてみることにするよー。
用意するもの
日本語化する環境を整備しましょう。
1.テキストエディタを用意する
まずはテキストエディタを用意しします。文字コードUTF-8で保存できるテキストエディタならなんでもokです。
UnEditor とか、Terapad とか、秀丸とか、そこらへんなら搭載されてます。
2.Fire&Sword本体をインストール
公式から本体落としてインストールしましょうー。俺はsteamから買ったからいらねえぜーっていう人もいるかもしれませんが、steamのほうを日本語化するよりも、本体を別にインストールして用意しておいたほうがいいです、なぜなら、steamの自動アップデートを有効にしていると、更新がかかった時に、日本語化した部分だけ古いデータのままになることによって色々おかしくなるし、自動アップデートを外すとそれはそれで不便になるため。
なので俺はsteamのほうは英語MODを遊ぶ時やマルチプレイ用ということにしていじらず、別にインストールしたほうを日本語化して、和製MODや翻訳済のMODを遊ぶ用にしてます。
公式サイトDLページ:http://www.taleworlds.com/main.aspx?dir=download.aspx?type=3
3.コピペ&リネーム
Fire&Swordフォルダの中のファイルを、色々とコピペ&リネームします。
Mount&Blade With Fire and Sword
├ languages ─ en
├ Modules ─ Ogniem i Mieczem ─ languages─en
└ Skins ─ mb_skin_en.smf
上記のenフォルダをフォルダごとその場にコピー&ペーストして「ja」にリネームします。ここで作ったjaフォルダに入っている各scvファイルを後で日本語化します。
赤字のmb_skin_en.smfファイルは同じ場所にコピペした後、「mb_skin_ja.smf」にリネームします。
4.有志謹製のファイルをいろいろ用意+α
mb-jpの日本語化ファイルページから、Warband-Native用の一番新しいやつあたりをDLしてきて、以下の2つのファイルをFire&Swordの同じところへコピペします。
Mount&Blade Warband
├Data─languages─ja─font_data.xml
└Textures─languages─ja─font.dds
Warbandを日本語化している人は、Warbandのフォルダから上記のファイルを探してきてもokです。青字のフォルダはFire&Swordフォルダに無いので、フォルダごと持ってきてペーストするといいです。
あとはFire&Swordフォルダ直下に「language.txt」というファイルを新規作成して、中に「ja」とだけ記載して保存します。文字コードはsjisでもなんでもいいみたい。
5.日本語化する!
以下のファイルを日本語化します。
Mount&Blade With Fire and Sword ─ languages ─ ja
├ hints.csv
├ ui.csv
└ uimain.csvMount&Blade With Fire and Sword ─ Modules ─ Ogniem i Mieczem ─ languages ─ ja
├ dialogs.csv
├ factions.csv
├ game_menus.csv
├ game_strings.csv
├ info_pages.csv
├ item_kinds.csv
├ item_modifiers.csv
├ parties.csv
├ party_templates.csv
├ quests.csv
├ quick_strings.csv
├ skills.csv
├ skins.csv
└ troops.csv
ようは、各jaフォルダに入ってるすべてのcsvファイルを日本語化するということです。
まずは自分のcsvファイルを開きます、たとえばhints.csvファイルを開きます。そんで、いったん放置。
次にmb-jpのwfas翻訳ページへ行って、各csvファイルのページを開きます。たとえば、hints.csvページを開くと以下のような感じです。
そしたら、赤丸の「編集」をクリックして編集ページへ行きます
そうするとこんな感じなので、ここの、テキストフォームに記載されている文章をctrl+aなんかで全選択してコピーして、自分のhints.csvファイルへ上書きコピーします。そしたらUTF-8形式で保存して閉じれば、hints.csvの日本語化は完了。
ちょっとまて、編集ページなんか行かなくても、最初のhints.csvページの段階で表示されているやつをコピーすりゃいいんじゃね?って思うかもしれませんが、そこをコピーすると、色々と問題がおきるのでオススメできないのです。
例えば、未訳部分に、「~ time?」っていうセリフなどが出てくると、mb-jpのcsvページでは「~ 23:53:23」みたいに表示されてしまうのです。これはwiki構文にtimeっていうのがある為に起きてます。そういうわけで、いったん編集ページを開いて、生データをコピーしないとならないわけです。
6.5.の手順を繰り返す
あとはhints.csvをいじった要領で他のcsvファイルも日本語化していきます。なかなか面倒くさいですが、頑張れ!
※注 6/4追記
uimain.csv は、WFaSの起動画面の訳文で、このファイルだけはUTF-8コードだと文字化けしてしまいます。ANSIコードで保存してください。日本人ならANSI+日本語2バイト文字であるShift-JISで保存すればOK!
7.エンジョイ&エキサイティング&校正
あとは日本語化されたwfasを存分に楽しむだけだぜ!!
で、誤字や脱字っぽい場所を見つけたら、すかさず翻訳スレなどに報告すれば、あなたも日本語化有志の仲間入りDAZE!